Notas

Vida y obra de los santos Cirilo y Metodio I (485)

Redactado por Antonio Piñero el Viernes, 14 de Febrero 2014 a las 08:33

Hoy escribe Antonio Piñero

Entre hoy y mañana quiero presentarles un par de trabajos que se están llevando a cabo actualmente en el Departamento de eslavística de la Universidad Complutense que se unen a otras publicaciones de 2013 que conmemoran el 1150 aniversario de la llegada de os hermanos Cirilio y Metodio a la Gran Moravia. A ellos se debe la creación de un nuevo alfabeto, el glagolítico, y la complección de la traducción de la Biblia a la lengua de los eslavos occidentales. Como ocurrió con La King James Version al inglés, o la traducción de Martín Lutero y colegas al alemán, esta versión bíblica moldeó literariamente la lengua eslava occidental. La posesión de la Biblia y su difusión supuso la cristianización más profunda de esas regiones con sus inmensas consecuencias históricas.

Mi modesto y sincero homenaje al esfuerzo que se está haciendo en España por eslavistas universitarios para dar a conocer este aspecto de nuestra cultura va a consistir en hacer visibles estas obras para el público de este Blog, por medio de la publicación de su contenido, o índice, la Introducción y el Sumario, de cada una de estas dos obras publicadas por Salustio Alvarado y Renata Bojnicanova en la Editorial EWTN Internacional.

Datos del libro:
Hagiografías eslavas: Las vidas de los santos Cirilo y Metodio. Introducción, transcripción de los textos eslavos, traducción y notas. Ediciones Xorki. Madrid. 2014. ISBN 978-84-941505-7-9 (329 páginas).

I Vida de los santos Cirilo y Metodio



ÍNDICE



PRÓLOGO del prof. PhDr. Ján Kačala, DrSc. .............................................. 15

INTRODUCCIÓN ............................................................................................ 17

LAS VIDAS DE LOS SANTOS CIRILO Y METODIO: ENTRE LA HISTORIA Y LA LEYENDA ..................................................................................................... 21

1. CLAVES HISTÓRICAS DE LA ÉPOCA DE LOS SANTOS CIRILO Y METODIO...................................................................................................... 21

2. TESTIMONIOS HISTÓRICOS ACERCA DE LOS SANTOS HERMANOS CONSTANTINO-CIRILO Y METODIO ............................................................. 30

3. LA HAGIOGRAFÍA COMO GÉNERO DE LA LITERATURA BIZANTINA ........... 31

4. LAS HAGIOGRAFÍAS DE LOS SANTOS CONSTANTINO-CIRILO Y METODIO EN EL CONTEXTO DE LAS HAGIOGRAFÍAS BIZANTINAS Y ESLAVAS ................... 36

5. ESTRUCTURA, ELEMENTOS HISTÓRICOS Y ELEMENTOS SIMBÓLICOS Y LEGENDARIOS EN LAS HAGIOGRAFÍAS DE LOS SANTOS CIRILO Y METODIO ..................................................................................................................... 51

5.1. EDUCACIÓN CLÁSICA ...................................................................... 52

5.2. MISIÓN ENTRE LOS AGARENOS ........................................................ 54

5.3. CONSTANTINO EL FILÓSOFO Y LA LENGUA HEBREA .......................... 58

5.4. LAS “LETRAS RUSAS” ...................................................................... 61

5.5. LOS PUEBLOS QUE TIENEN LIBROS Y DAN GLORIA A DIOS CADA UNO EN SU LENGUA ............................................................................................. 63

5.5.1. Armenios ................................................................................. 64

5.5.2. Persas ...................................................................................... 65

5.5.3. Abasgos ....................................................................................... 68

5.5.4. Iberos, es decir, georgianos ......................................................... 68

5.5.5. Sogdianos .................................................................................... 69

5.5.6. Godos .......................................................................................... 69

5.5.7. Ávaros ......................................................................................... 70

5.5.8. Turcos .......................................................................................... 70

5.5.9. Cázaros ........................................................................................ 71

5.5.10. Árabes ........................................................................................ 71

5.5.11. Egipcios, es decir, coptos .......................................................... 73

5.5.12. Sirios ....................................................................................... 75

5.5.13. Y muchos otros .......................................................................... 77

5.6. ELEMENTOS SIMBÓLICOS ................................................................ 67

6. COMPARACIONES, PARÁFRASIS Y DEMÁS ELEMENTOS DE ORIGEN BÍBLICO EN LAS HAGIOGRAFÍAS DE LOS SANTOS CIRILO Y METODIO ....................... 81

7. ACERCA DE LA EDICIÓN ........................................................................... 87

8. ACERCA DE LA TRADUCCIÓN ................................................................... 87

BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................. 89

TEXTOS ESLAVOS Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL....................................... 89

VIDA DE SAN CIRILO – Жить¬ св¯та¬го Кvр¶лла ............................ 103

VIDA DE SAN METODIO – Жить¬ св¯та¬го М2»одья .............. 253

RESUMEN (EN ESPAÑOL) ........................................................................... 321

SUMMARY (EN INGLÉS) ............................................................................. 323

RESUMÉ (EN ESLOVACO) .......................................................................... 325


INTRODUCCIÓN


Este libro viene a unirse al conjunto de publicaciones científicas con las que en el año 2013 se conmemora el 1150 aniversario de la llegada de los santos hermanos Constantino-Cirilo (Tesalónica, ± 826/827 – Roma, 14. II. 869) y Metodio (Tesalónica, ± 815 – Gran Moravia, 6. IV. 885) a la Gran Moravia, estado medieval étnicamente eslavo situado en la Europa Central, donde completarían la traducción de las Sagradas Escrituras al antiguo eslavo meridional, según el dialecto hablado en la región de Tesalónica, el cual, aunque ligeramente diferente de la lengua que hablaban los eslavos occidentales de la Gran Moravia, era perfectamente comprensible para ellos. Para llevar a cabo dicha traducción antes tuvieron que crear el primer sistema gráfico eslavo, el alfabeto llamado glagolítico, de aspecto realmente extraño debido a la profusión de terminaciones circulares de sus letras, pero esto fue debido a que, para no herir las susceptibilidades ni de Roma ni de Constantinopla, tales grafías no debían parecerse ni de lejos a las letras griegas o a las letras latinas.
El motivo para el inicio de la labor evangelizadora y culturalizadora de Constantino-Cirilo y Metodio entre los eslavos fue la petición de Rastislao I, príncipe de la Gran Moravia, dirigida al emperador romano de Oriente Miguel III en el año 862, para que les enviara a un “obispo y maestro”. Los santos hermanos asumieron esta responsabilidad de sistematizar, consolidar y oficializar un proceso de evangelización que se había iniciado muchos años antes, pero de manera poco metódica, y gracias a sus desvelos los eslavos de la Gran Moravia se integraron en el concierto europeo de las naciones cristianas y alcanzaron un nivel cultural equiparable al de los otros países de su entorno.
La importancia de San Cirilo y San Metodio no sólo para la cultura eslava, sino para la civilización de todo el continente europeo queda confirmada por el hecho de que en el año 1980 fueron proclamados por el papa Juan Pablo II copatronos de Europa en virtud de la carta apostólica Engregiae virtutis de 31 de diciembre de dicho año.
Aunque el estado de la Gran Moravia no tuvo una larga duración (833 – 907) y sucumbió a la presión de magiares y germanos, gracias a la obra comenzada allí los eslavos occidentales pudieron conservar a lo largo de los siglos su identidad nacional y cultural, superando toda clase de vicisitudes.
Por otro lado, tras la expulsión de la Gran Moravia, los dispículos de San Cirilo y San Metodio encontraron refugio en países vecinos y especialmente en Bulgaria, desarrollando una labor cultural que irradiaría a Serbia y posteriormente a Rusia. Se conocen los nombres de varios de dichos discípulos, sobre todo de aquellos que continuaron su obra literaria y evangelizadora, como Clemente, Gorazdo, Naúm, Sabas y Angelario, quienes junto con sus maestros forman el grupo de llamados “heptaritmos”, en eslavo седмочисльници, según el griego ἑπτάριθμοι. A éstos habría que añadir otra importantísima figura, Constantino de Preslav, al cual, sin embargo, no se le considera, a pesar de sus méritos, miembro de este grupo por no haber sido, al contrario que los otros siete, elevado a los altares.
En este libro ofrecemos las dos hagiografías, Vida de San Cirilo y Vida de San Metodio, que son las principales fuentes históricas acerca de la vida y la obra de los santos hermanos, por mucho que en ellas se encuentren entremezclados ciertos elementos legendarios propios del género de la leyenda hagiográfica bizantina. Ofrecemos los textos en antiguo eslavo, la lengua que ellos elevaron a la categoría de vehículo de cultura, junto con su traducción al español. Las traducciones son lo más fieles que ha sido posible a los originales en antiguo eslavo, complementadas con numerosas notas explicativas para su mejor comprensión. Las traducciones están precedidas por un estudio introductorio en el se que explican diferentes circunstancias relacionadas con estos textos, tanto de índole histórica como literaria y lingüística.
Este libro está destinado a un público especializado, sobre todo a eslavistas, pero también a los interesados en la cultura bizantina y la historia del cristianismo. Asimismo se dirige a un círculo más amplio de lectores, sobre todo a aquellos que deseen profundizar sus conocimientos sobre la historia de los pueblos eslavos y sobre las vidas y la obra de dos personalidades representativas de la cultura europea, San Cirilo y San Metodio, copatronos de Europa.
Por último queremos dar las gracias a todas las instituciones que han apoyado esta publicación, al igual que a los recensores de la misma, los doctores Ján Kačala y Tania Dimitrova Láleva.

Salustio Alvarado y Renáta Bojničanová
Torrelodones – Bratislava, 2013


RESUMEN

Esta publicación se centra en dos importantes obras literarias de la época granmoraviense, Vida de San Cirilo y Vida de San Metodio, conocidas también como Leyendas moravo-panónicas. Según la opinión más extendida, fueron escritas poco después de los respectivos fallecimientos de los santos por alguno de sus discípulos, probablemente por San Clemente de Ócrida, si bien respecto a la autoría existen varias hipótesis controvertidas y se supone que las dos obras tienen autores diferentes. No sólo son las más antiguas hagiografías eslavas, sino también se consideran la fuente básica de datos históricos sobre la misión evangelizadora y cultural que llevaron a cabo los dos hermanos tesalonicences, así como de su vida, de su obra y de su época.
En el estudio titulado “Las vidas de los Santos Cirilo y Metodio: entre la historia y la leyenda” presentamos un concienzudo análisis de estos textos desde el punto de vista histórico, literario, cultural y lingüístico.
En el primer capítulo explicamos las claves históricas referentes a la misión culturalizadora y evangelizadora de San Cirilo y San Metodio, remontándonos a los inicios del cristianismo en el Imperio Romano, pasando por su consolidación como religión oficial de dicho imperio y la definición de su ortodoxia, la rivalidad entre Roma y Constantinopla, etc., enlazando estos temas con el repaso de la historia de la Gran Moravia, en el que resuminos los hechos claves del devenir de este estado medieval, poniéndolos en relación con los grandes acontecimientos históricos que le precedieron y condicionaron su existencia y su caída. En este capítulo nos centramos especialmente en los factores que determinaron el éxito o, en su caso, el fracaso de la obra cirilo-metodiana.
En el segundo apartado explicamos los aspectos culturales y literarios de ambas hagiografías en relación con los modelos bizantinos de los que dependen, señalando en qué puntos se ajustan al esquema tradicional de las leyendas hagiográficas bizantinas y qué rasgos hacen de ellas obras innovadoras, hasta poder llamarlas obras específicas de la escuela granmoraviense. Una amplia parte de este capítulo se dedica a la comparación de las características comunes y de las diferencias entre la Vida de San Cirilo y la Vida de San Metodio, señalando los factores que condicionaron tales diferencias.
En el tercer capítulo analizamos los elementos estructurales de las dos hagiografías, distinguiendo los históricos de los legendarios. Nos detenemos en ciertos puntos que resultan polémicos y acerca de los cuales no hay consenso entre los especialistas. Por ejemplo, a partir de testimonios tomados de fuentes árabes demostramos que el episodio del debate teológico de San Cirilo con los sarracenos es perfectamente plausible desde el punto de vista histórico. También señalamos algunos ingredientes de origen posiblemente legendario, como la simbología de los números tres y siete en la Vida de San Cirilo.
Finalmente abordamos la problemática de la relación de estas obras literarias medievales con las Sagradas Escrituras. Analizamos las citas, comparaciones y paráfrasis bíblicas que se encuentran en las dos obras, y señalamos ciertas peculiaridades de su empleo en relación con los propósitos del hagiógrafo. Con esto asimismo aportamos información complementaria a las notas a pie de página.
Nuestro estudio parte de los textos originales en antiguo eslavo, en redacción normalizada según la edición de František Pastrnek (Praga, 1902), revisados en ciertos aspectos ortográficos por Salustio Alvarado. Presentamos estos textos junto con su traducción al español, tratándose de una traducción lingüísticamente exacta y comentada, según el modelo de las ediciones de eslavistas de reconocido prestigio que han vertido estos textos a lenguas clásicas y modernas, como František Pastrnek al latín, André Vaillant al francés, Ján Stanislav, Peter Ratkoš y Štefan Vragaš al eslovaco, Josef Vašica al checo, Donka Petkanova, Petăr Nikolov Dinekov e Ivan Simeonov Dujčev al búlgaro, Dmitrij Sergeevič Lichačëv al ruso y otros. Una de las particularidades de esta edición es su presentación bilingüe, gracias a la cual es posible seguir paralelamente la correspondencia entre el texto eslavo y el texto español, lo que se complementa con abundantes notas a pie de página, muchas veces en forma de referencia cruzada, en las que explicamos cuestiones lingüísticas, culturales e históricas de ambos textos. Este libro que contiene las primeras traducciones completas de las dos hagiografías al español, las cuales sirven como punto de apoyo y material básico para nuestro estudio, está destinado a un público especializado, sobre todo a eslavistas, pero también a los interesados en la cultura bizantina y la historia del cristianismo.

Mañana continuaremos con la presentación del segundo libro que contiene el “Encomio a san Cirilo el filósofo y Discurso panegírico a san Cirilo y san Metodio

Saludos cordiales de Antonio Piñero
Universidad Complutense de Madrid
www.antoniopinero.com





Viernes, 14 de Febrero 2014
| Comentarios