Escribe Antonio Piñero
Pregunta:
Estimado Doctor y Profesor Piñero: tengo sumo agrado en dirigirme a Ud. a fin de hacerle llegar una inquietud sobre posibles analogías lingüísticas entre el idioma guaraní y palabras de uso bíblico, fundamentalmente nombres propios. Ruego no se me interprete como irreverente dado que no tengo ninguna formación en la materia, pero me veo sobrepasado por la curiosidad ante tantas coincidencias cuya interpretación y correcto sentido me superan.
Agradecería su opinión acerca de la lista que le hago llegar adjunta. Tal vez sobre estos temas ya se hayan expedido los eruditos, quizás rechazándolos por inconsistentes o adoptándolos como motivo de investigación. Honestamente no lo sé. Por lo pronto me es imposible avanzar en la lectura bíblica sin preguntarme nada; entro otros aspectos, sobre la lingüística. .
Desde ya agradezco su atención. Es para mi un honor escribirle y expresarle mi admiración. Mil disculpas por las molestias, y aprovecho la ocasión para saludarlo con mi mayor consideración y admiración.
Apéndice:
Lista de palabras en guaraní y parecidos en la Biblia:
Palabras y nombres similares entra la Biblia/hebreo y el idioma Guaraní Palabras y nombres en la Biblia o en hebreo Guaraní Avá; Avva; Avvitas Avá (hombre) Yvvá Yva (fruto) Maacá Maká; Macá (ave acuática) Ayá Ajá, Ayá (mientras, cuando, durante) Aná Aná (pariente) Pai Pa’y (sacerdote, padre; parcialidad guaraní) Técoa Tekoha (morada, querencia) Beerá Verá (brillo) Ysí Ysí (resina, caucho) Yasá Yasá (vadear) Puá Puá (levantar) Itaí Itaÿ (banco de rocas, corredera) Jupá ó Juppá Juphá ó Rupá (la cama del; nido) Paraí Para’y (agua de mar) Ará Ára (Tiempo, día, cielo); Ará (genios protectores) Ticúa o Tiquá Tïcuá (cebar mate) Isaí (padre de David) Isa’y’ÿva (que carece de color) Tassí o Tasi Tasy (enfermedad, dolor) Aché (en el Talmud) Aché Etnia aborigen paraguaya no guaraní
Algunas partículas y palabras bíblicas que se encuentran en la gramática Guaraní
Biblia Guaraní Tapúa, Tappuaj Tapuyas, Tapuias (guaraníes) Aserá Hasé (llora) ra (para) Arán Paraná Ananí Ananá Jurí, Guní, Urí Gurí (niño) Itamar Ita (roca) Irí Sirirí; Irí-mage (relacionado al Diluvio) Asá Arasá (Guayabo) Irá Guabirá Atay Yatay (nombre de una palmera) Caín, Cainan Kainguás; Kaingang Jananí Ananá; Guaraní? Eliatá Ata (faltar) Yataniel Yatay Tabarieh (Tiberíades) Tabaré, Tabaí, Tava’i Maresá Resá (tener ojo) Kenaná Keraná (personaje legendario) Meraká Aká (cabeza) Quibrot-Ha-Taavá Tabaí Amasay Amambay Avaram ó Anarám Ananá, avá, Paraná, Parán (desierto de) Paraná; Pará (Brasil) Jaraca Jararaca (Yarará); Yará (genio protector) María Mair- Moña Amitay (padre de Oseas y Jonás) Mitay Enoc Tupá- Enoi (rezar) Dina Dinari (primera mujer. Amazonía)
Los angwéra son espíritus anunciadores. La partícula ang recuerda a ángel.
Luego del diluvio guaraní, el agua que no se pudo escurrir se estancó en los Paraná, que quiere decir “amargura”. De la pareja sobreviviente al diluvio (Irí-Magé y su compañera) nació un gran Karaí (Señor) llamado Mair- Moñá, o Maira Moñá. Ese “Mair/ Maira” suena a María.
También existía un dios llamado Yocahuna, o Yovaná, o Yocaná. Por sugestión uno pudiera pensar que proviene de Yahvé o Jehová.
Así mismo, hay palabras del guaraní que no parecen guaraníes: mongolá, parisí, ariconte (sobreviviente del diluvio); corán, man (man es hombre en inglés).
Respuesta:
Su pregunta sobrepasa con mucho mi calificación. No sé responderle adecuadamente.
De modo personal, veo que os parecidos son relativamente pocos, de campos semánticos muy dispares, a veces no de palabras completas, sino de sílabas, y la Biblia está transcrita no de un modo científico, sino popular.
Así que de modo personal le digo que esta lista, tal como está, no me impresiona nada y se debe a que las lenguas tiene fundamentos similares ya que es el cerebro humano el que las genera en diversas circunstancias. Tienen que tener parecidos.
Saludos cordiales de Antonio Piñero
Universidad Complutense de Madrid
www.ciudadanojesus.com
Pregunta:
Estimado Doctor y Profesor Piñero: tengo sumo agrado en dirigirme a Ud. a fin de hacerle llegar una inquietud sobre posibles analogías lingüísticas entre el idioma guaraní y palabras de uso bíblico, fundamentalmente nombres propios. Ruego no se me interprete como irreverente dado que no tengo ninguna formación en la materia, pero me veo sobrepasado por la curiosidad ante tantas coincidencias cuya interpretación y correcto sentido me superan.
Agradecería su opinión acerca de la lista que le hago llegar adjunta. Tal vez sobre estos temas ya se hayan expedido los eruditos, quizás rechazándolos por inconsistentes o adoptándolos como motivo de investigación. Honestamente no lo sé. Por lo pronto me es imposible avanzar en la lectura bíblica sin preguntarme nada; entro otros aspectos, sobre la lingüística. .
Desde ya agradezco su atención. Es para mi un honor escribirle y expresarle mi admiración. Mil disculpas por las molestias, y aprovecho la ocasión para saludarlo con mi mayor consideración y admiración.
Apéndice:
Lista de palabras en guaraní y parecidos en la Biblia:
Palabras y nombres similares entra la Biblia/hebreo y el idioma Guaraní Palabras y nombres en la Biblia o en hebreo Guaraní Avá; Avva; Avvitas Avá (hombre) Yvvá Yva (fruto) Maacá Maká; Macá (ave acuática) Ayá Ajá, Ayá (mientras, cuando, durante) Aná Aná (pariente) Pai Pa’y (sacerdote, padre; parcialidad guaraní) Técoa Tekoha (morada, querencia) Beerá Verá (brillo) Ysí Ysí (resina, caucho) Yasá Yasá (vadear) Puá Puá (levantar) Itaí Itaÿ (banco de rocas, corredera) Jupá ó Juppá Juphá ó Rupá (la cama del; nido) Paraí Para’y (agua de mar) Ará Ára (Tiempo, día, cielo); Ará (genios protectores) Ticúa o Tiquá Tïcuá (cebar mate) Isaí (padre de David) Isa’y’ÿva (que carece de color) Tassí o Tasi Tasy (enfermedad, dolor) Aché (en el Talmud) Aché Etnia aborigen paraguaya no guaraní
Algunas partículas y palabras bíblicas que se encuentran en la gramática Guaraní
Biblia Guaraní Tapúa, Tappuaj Tapuyas, Tapuias (guaraníes) Aserá Hasé (llora) ra (para) Arán Paraná Ananí Ananá Jurí, Guní, Urí Gurí (niño) Itamar Ita (roca) Irí Sirirí; Irí-mage (relacionado al Diluvio) Asá Arasá (Guayabo) Irá Guabirá Atay Yatay (nombre de una palmera) Caín, Cainan Kainguás; Kaingang Jananí Ananá; Guaraní? Eliatá Ata (faltar) Yataniel Yatay Tabarieh (Tiberíades) Tabaré, Tabaí, Tava’i Maresá Resá (tener ojo) Kenaná Keraná (personaje legendario) Meraká Aká (cabeza) Quibrot-Ha-Taavá Tabaí Amasay Amambay Avaram ó Anarám Ananá, avá, Paraná, Parán (desierto de) Paraná; Pará (Brasil) Jaraca Jararaca (Yarará); Yará (genio protector) María Mair- Moña Amitay (padre de Oseas y Jonás) Mitay Enoc Tupá- Enoi (rezar) Dina Dinari (primera mujer. Amazonía)
Los angwéra son espíritus anunciadores. La partícula ang recuerda a ángel.
Luego del diluvio guaraní, el agua que no se pudo escurrir se estancó en los Paraná, que quiere decir “amargura”. De la pareja sobreviviente al diluvio (Irí-Magé y su compañera) nació un gran Karaí (Señor) llamado Mair- Moñá, o Maira Moñá. Ese “Mair/ Maira” suena a María.
También existía un dios llamado Yocahuna, o Yovaná, o Yocaná. Por sugestión uno pudiera pensar que proviene de Yahvé o Jehová.
Así mismo, hay palabras del guaraní que no parecen guaraníes: mongolá, parisí, ariconte (sobreviviente del diluvio); corán, man (man es hombre en inglés).
Respuesta:
Su pregunta sobrepasa con mucho mi calificación. No sé responderle adecuadamente.
De modo personal, veo que os parecidos son relativamente pocos, de campos semánticos muy dispares, a veces no de palabras completas, sino de sílabas, y la Biblia está transcrita no de un modo científico, sino popular.
Así que de modo personal le digo que esta lista, tal como está, no me impresiona nada y se debe a que las lenguas tiene fundamentos similares ya que es el cerebro humano el que las genera en diversas circunstancias. Tienen que tener parecidos.
Saludos cordiales de Antonio Piñero
Universidad Complutense de Madrid
www.ciudadanojesus.com